10 lustige Redewendungen in verschiedenen Sprachen
In jeder Sprache der Welt gibt es Redewendungen - gebräuchliche Ausdrücke, mit denen man bestimmte Dinge ausdrücken kann. Viele dieser Ausdrücke mögen einem Muttersprachler ganz normal erscheinen, aber in Wirklichkeit bedeuten sie etwas ziemlich Seltsames (und Wunderbares).
Hier sind einige unserer Lieblingsausdrücke, die du bei deiner nächsten Sprachreise verwenden solltest.
1. "Don’t get your knickers in a twist" - Englisch
Dies ist ein klassischer englischer Satz, der besagt, dass man sich einfach entspannen soll. "Knickers" ist natürlich das englische Wort für Unterwäsche schlechthin. Man würde dies zu jemandem sagen, der sich über etwas aufregt, über das er sich wirklich keine Sorgen machen muss.
2. "Det er ugler i mosen" - Norwegisch
Wenn du auf Norwegisch sagen würdest: "Im Moor ist eine Eule", dann würdest du damit ausdrücken, dass du misstrauisch bist. Du würdest denken, dass etwas nicht stimmt oder dass Unfug im Spiel ist. Eulen jagen nämlich lautlos in Sümpfen - man sieht oder hört das Problem vielleicht nicht, aber man hat das Gefühl, dass es Ärger geben könnte.
3. "Komm schon, spring über deinen Schatten" - Deutsch
Möchtest du deinen deutschsprachigen Freunden einen Anstoß geben, aus ihrer Komfortzone herauszutreten und etwas Neues auszuprobieren? Das ist kein Problem. Sag ihnen einfach: "Komm schon, spring über deinen Schatten" - mit dieser ermutigenden und weit verbreiteten deutschen Redewendung.
4. "Un pezzo di pane" - Italienisch
Wusstest du, dass es eigentlich ein Kompliment ist, wenn man jemanden auf Italienisch ein Stück Brot nennt? Wenn man zu jemandem "Sei un pezzo di pane" sagt, bedeutet das, dass er ein freundlicher Mensch mit einem guten Herzen ist. Denn wer mag schon kein frisch gebackenes Brot? Im Englischen ist das Äquivalent, jemanden ein gutes Ei zu nennen (ja, wirklich).
5. "L'habit ne fait pas le moine" - Französisch
Diese lustige französische Redewendung heißt auf Deutsch "Die Kutte macht den Mönch nicht zum Mönch“. Es bedeutet einfach, dass man jemanden nicht nur nach seinem Aussehen beurteilen sollte.
6. "Fell of my chair" - Englisch
Wenn du völlig schockiert bist, ist dies eine lustige englische Redewendung, die du verwenden kannst. Du könntest zum Beispiel ausrufen: "Als ich hörte, wer bei Love Island rausgeflogen ist, bin ich vom Stuhl gefallen! (Natürlich musst du nicht wirklich von deinem Stuhl fallen.)
7. "Estar como una cabra" - Spanisch
Diese Redewendung bedeutet "wie eine Ziege sein". In der spanischen Kultur werden Ziegen oft als verrückte Tiere angesehen, daher ist dies eine gängige (und brillant komische) Art zu sagen, dass jemand ein wenig wild ist. "Du hast die ganze Nacht gefeiert, bis die Sonne aufging? Estar como una cabra!"
8. "Att glida på en räkmacka" - Schwedisch
Wir alle kennen jemanden, der erfolgreich zu sein scheint, ohne wirklich hart zu arbeiten, nicht wahr? Nun, die Schweden haben eine tolle Redewendung für so etwas. "Glida på en räkmacka" heißt übersetzt "Auf einem Krabbenbrot dahingleiten". Als diese Redewendung entstand, galten Krabben in Schweden als schickes Essen, sodass diese Redewendung ausdrückt, dass jemand den Luxus eines leichten Weges zum Erfolg hatte.
9. "Non avere peli sulla lingua" - Italienisch
Diese entzückende italienische Redewendung bedeutet "Keine Haare auf der Zunge". Wenn du dies zu jemandem sagst, warnst du ihn nicht vor einem medizinischen Problem, sondern bittest ihn, offen und ehrlich zu sein. Diese Redewendung eignet sich hervorragend, wenn jemand nicht direkt ist oder lange braucht, um auf den Punkt zu kommen.
10. "When pigs fly" - Englisch
Wie sagt man "Nein", ohne tatsächlich "Nein" sagen zu müssen? Nun, die Engländer haben hier eine Lösung parat. Dies ist eine schräge Art zu sagen, dass etwas nie passieren wird. Zum Beispiel: "Ich helfe dir, in deine Wohnung im 29. Stock zu ziehen, wenn die Schweine fliegen." Auch bekannt als: Ein großes NOPE.